¿Sabías que esta película en inglés recibió el título de "Breathless"? Y es que deja sin aliento... Al menos, la primera vez que la ves. Yo lo hice en una tarde de lluvia y sol, hace unos años, me acompañaba María. Nos encantó la película; creo que a mí más que a ella. Luego yo no me quería marchar a casa, me había dejado agotada. Sabía que sólo a un ritmo de a dos podría volver a recuperar el aliento. ¿Y a ti? ¿Te gustsa, te disgusta? La fotografía es tan sugerente... No me metía por aquí desde hacía años, qué pena.
2 Comments:
palabras en francés
ruido de tráfico
jazz
Tu connais William Faulkner?
Non, t'as couché avec lui?
citas en francés, en inglés, citas, citas...
C'est terrible!
Uffff...
Ya.
¿Sabías que esta película en inglés recibió el título de "Breathless"? Y es que deja sin aliento... Al menos, la primera vez que la ves. Yo lo hice en una tarde de lluvia y sol, hace unos años, me acompañaba María. Nos encantó la película; creo que a mí más que a ella. Luego yo no me quería marchar a casa, me había dejado agotada. Sabía que sólo a un ritmo de a dos podría volver a recuperar el aliento. ¿Y a ti? ¿Te gustsa, te disgusta? La fotografía es tan sugerente... No me metía por aquí desde hacía años, qué pena.
Publicar un comentario
<< Home